大清早起来刷微博,看到了这样一条可笑的微博,真是让人无语!
以科普历史来扭曲普通话来源,说现在的普通话是清政府遗留官话!“满大人话”所以就有了英文翻译“mandarin”一词!
并强行解释“普通话”英文翻译“mandarin”,你这脑子也是没谁了!
估计你应该连“mandarin”
英[ˈmændərɪn]美[ˈmændərɪn]这两个注音,都读不标准吧?
还把罗嗦,别扭,磨叽,懒散,姥姥,挺,萨其马,胳肢,麻利。。。等词语形容成满洲话的遗留发音词!
其中还将啰嗦写成罗嗦,您这文化还出来教历史?
后还把满清阶层“旗籍制”说成了印度的“种姓制”!
这样的人都什么人啊!你这是晚上睡觉没盖好被子,闹肚子上脑了吗?
#我要上微头条#