【唐】杜甫
选自教育部组织编写《普通高中教科书 语文 必修 上册》第3单元第8课,人民教育出版社,2019
杜甫(712—770),字子美,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。原籍湖北襄阳,后徙河南巩县。
DU Fu (712-770), Zimei by courtesy name and Shaoling Old & Lone Master of None by literary name, born in Xiangyang, Hubei Province. Later he moved to Gongxian County, Henan Province. Du, a great realistic poet in the Tang dynasty, and Li Bai were jointly known as “Li-Du”. (马宝燕译)
The wind rash, the sky high, apes sadly cry;
Shoal clear, sand white, the birdies back home soar.
The endless forest leaves sough and sough down;
The boundless Long waters wave by wave pour.
Myriad miles of sad autumn see me a guest;
Oft sick in old age, a mound I climb up.
In hardship and grief my white hair I hate;
Down and out, I’ve recently quit my wine cup.
栏目策划:金石开
栏目主编:赵彦春、莫真宝
组稿编辑:吕文澎
本期作者:杜 甫
本期译者:赵彦春
中英朗诵:朱盛杰
英文书法:凌光艺
本期排版:曼 曼