返回
笔墨网
菜单
唯美句子 励志句子 伤感句子 人生感悟 心情句子 爱情句子 经典句子 句子大全

乐此不疲(乐此不疲的近义词)

来源:唯美的句子 发布时间:2024-08-21 01:35:07 点击:59次
笔墨网 > 优美的句子 > 唯美的句子 > > 乐此不疲(乐此不疲的近义词)

“从某种程度来说,翻译是一门容易失败的艺术。如果硬是一个字一个字抠,一定会找到‘虫子’。”南京大学教授、翻译家但汉松,口中的“虫子”是bug,这个单词的另一重意思是“漏洞、缺陷”。在他的观察中,一些社交平台上云集着热衷找bug的“网友纠察队”,对翻译作品的质量评头论足。

这个现象在上海首届“译文年选”终评研讨会上,引发学界的广泛讨论。读者们“吹毛求疵”也好,精益求精也罢,这至少道出了翻译这门手艺长期面临的窘境——“翻译的打分往往不是加分制而是减分制,出现一处错误,就被扣分,到后面可能就是零分,这时哪怕翻得再对的地方也容易被掩盖,作为一个译者,这本书的质量就破产了。”而这在不少翻译家看来,是“有失公允”的。

上海外国语大学文学研究院院长、上海翻译家协会副会长郑体武教授则发现,“有的读者拿起一本译著的时候,常常一兴奋就说普希金太厉害,莎士比亚真棒,但几乎少有夸译者厉害的。可是一旦自己读得不顺了,就骂说译者糟蹋了原著。”

译者,在不同的语言间摆渡,可他们的身影往往是“模糊暧昧”乃至隐身的。究竟什么是好的翻译?译介这一环节如何赋能整个文学出版圈?面对翻译这门“容易失败的艺术”,一代代译者何以乐此不疲、字斟句酌?

“上海译文出版社举办的首届‘译文年选’评选,不仅仅是为了褒扬翻译家,也是为了有力地重申和确立翻译的伦理,探索和确立翻译的标准。通过年复一年,届复一届,使得翻译的精神熠熠生辉,使得翻译的标准愈加明确。”杨自伍翻译的八卷本《近代文学批评史》(修订版)被授予首届“译文年选”奖,中国作家协会副主席李敬泽表示,在当下复杂的变化中,翻译对于国人如何回应、调整自我意识,如何看待我们与世界的关系起着重要作用。

“翻译固然是一种技术,一种商业选择,但也应该是重要的文化选择,有助于健全我们对世界的感受。”李敬泽谈到,作为中国文学从业者,除了翻译准确性、原作重要性,他还特别看重译作对于中国当代文学观念的变革,对于文学思维的发展以及对于现当代汉语的丰富和拓展。翻译自现代以来就是中国文学的一部分,其意义绝不是“仅供参考”,而是本身就参与了现代汉语的建构。他回想起上个世纪八九十年代读到中译版村上春树小说,带来了全新的阅读体验和表达方式,“从这个意义上说,翻译对文学特别重要,我特别希望能在译作中读到陌生的东西,语言的张力。”

在学界看来,此次年选释放了一个信号,面对喧嚣的各类声音,推动翻译评论的开展,对于翻译质量本身相当关键。“就像文学创作要繁荣,文学评论不可缺。但翻译评论的匮乏比文学评论严重得多,我们这行成熟的从业人员少,有人能从事翻译评论,但又可能没精力做,或者不屑于做。”郑体武说。

复旦大学教授谈峥也强调,翻译是一件亟需专业性的事情,一方面外语本身要好,另一方面中文也要好。比如,过去“鲁郭茅巴老曹”等文学大家几乎都是翻译家,他们的翻译往往出于一种自觉的选择,而今天的翻译,依然和“我们如何看待世界”“我们如何建构世界”有着密切关联。

四川外国语大学教授、“那不勒斯”四部曲译者陈英提到一个可喜的现象,近年来翻译文学的进步是很快的,“上世纪90年代我看一些书会发现可怕的错误,比如意大利语里有一个词的两个意思,分别是捷克人、瞎子,结果就出现了‘瞎子司机开着一辆车’这样令人哭笑不得的译文,错误十分可怕。”但如今随着翻译的愈发专业化,她发现类似的错误减少,更多探讨的是译著风格的还原、翻译美学的层面。

在华东师范大学外语学院院长袁筱一教授看来,翻译始终是一件需要慎重的事情,包括“译什么”“怎么译”,“翻译可能是一个经典化的过程,它具有一定的导向性。现代作品如此之多,如何让其抵达更广大的读者受众,这样的选择本身就意义重大。”

由李敬泽、陆建德、孙甘露、易丽君、谭晶华、郑体武、袁筱一、谈峥、小白、但汉松、陈英等小说家、批评家、翻译家与学者组成的评委团,在《近代文学批评史》《布拉格公墓》《米沃什诗集(总四卷)》《纳博科夫短篇小说全集》《世纪的哭泣》五部作品里终选出了《近代文学批评史》。

这部西方批评家雷纳·韦勒克的代表作,是文学批评史领域开创性的也是总结性的巨著。《近代文学批评史》共八卷,历时四十余载创作完成,论述了从1750年到1950年跨度长达两百年的西方各国文学批评的历史。1987年由上海译文出版社出版第一卷,在此后20年里相继出版了后七卷,于2007年全部出齐。逐字逐句的校订和修改后,2009年出版了全套中文修订版,是为第二版。2020年又推出了精装修订第三版。

今年66岁的杨自伍,长期从事文学和学术翻译,译有《文学批评原理》《英国散文名篇欣赏》《英国文化选本》《傲慢与偏见续集》等。八卷本《近代文学批评史》的完整翻译耗费了他25年,作为复旦大学教授杨岂深之子,第一卷《近代文学批评史》译完后还由父亲逐字逐句进行修改和定稿。“杨自伍与父亲杨岂深先生的‘父子接力’堪称译坛佳话,杨氏父子代表了一种已成时代绝响的老派译者传统,这套书的翻译本身就是传奇。”上海译文出版社副总编黄昱宁如是评价。

上海译文出版社社长韩卫东表示,为了向更多读者推荐近年来在社会影响、学术含量、文学价值、翻译质量上卓有成就的外国文学译作,表彰译者,评委们深入研究了文学翻译出版的现状和新时期译作的评判标准,讨论了在当下语境中,我们需要的是什么样的翻译文学。业内期待,“译文年选”能进一步引导阅读风向,为市场树立全新的图书品质标杆,团结集聚更多的译者。

作者:许旸

编辑:卫中

策划:许旸

图片来源:出版方

上一篇:欧美复古风(复古风格)
下一篇:没有了

相关唯美的句子

  • 联想i906的情感快手说说(她乐此不疲我忙着纠缠算不算同归)
  • 乐此不疲近义词是什么?乐此不疲的近义词语有哪些?(标准答案)
  • 乐此不疲(乐此不疲的意思解释)
  • 唯美的句子相关栏目

    推荐唯美的句子

  • 开车污污污文章(污语句开车)
  • 作家江南(2024作家江南老婆)
  • 七夕快乐祝福语(2024七夕快乐祝福语句图)
  • 少年的你台词(少年的你台词)
  • 大一新生寄语(2024大一新生寄语100字)
  • 经典爱情表白(经典爱情表白语录短句)
  • 初一祝福语(冬月初一祝福语)
  • 心痛比快乐更真实(心痛比快乐更真实这是什么歌抖音)
  • 新唯美的句子

  • 乐此不疲(乐此不疲的近义词)
  • 欧美复古风(复古风格)
  • 岁月静好(2024岁月静好,安暖相伴,深话浅说,长路慢走,可以闺蜜说吗?)
  • 重阳节的祝福语句(2024重阳节的祝福语句50字)
  • 圣诞颂歌(圣诞颂歌简介)
  • 担心的句子(2024描写人担心的句子)
  • 惊人语录(倪海厦惊人语录)
  • 摘抄春天优美句子(2024摘抄春天优美句子100字)