日本的四字成语?
中国的四字成语与日本的四字熟语,有的一一对应,可以根据中文意思来理解日文,但有的却大相径庭切不可望文生义。
以心伝心(いしんでんしん)以心传心;会心;心领神会 一期一会(いちごいちえ)一期一会,机会难得。一生中仅一次的机会。一网打尽(いちもうだじん)一网捕获,一网打尽 一进一退(いっしんいったい)一进一退,忽好忽坏 一心同体(いっしんどうたい)一条心,一个心眼儿,一心一德 我田引水(がでんいんすい)只顾自己,为自己利益着想(行事) 画竜点睛(がりょうてんせい)画龙点睛 危机一髪(ききいっぱつ)千钧一发 绝体绝命(ぜったいぜつめい)一筹莫展;穷途末路 五里雾中(ごりむちゅう)五里雾中,迷离恍惚境界 自画自賛(じがじさん)自己画的画自己题字;自卖自夸 四苦八苦(しくはっく)(佛)四苦八苦;千辛万苦 自业自得(じごうじとく)自作自受,自食其果,自食恶果,咎由自取 森罗万象(しんらばんしょう)森罗万象,万物,宇宙 朝三暮四(ちょうさんぼし)朝三暮四;蒙混,欺骗;反复无常;不负责任近代我们从日本引进了多少词汇?
首先要纠正一下题目的说法:问题应是"近代我们从日本引进了多少词语?″词汇是指词语的整体或全部,词语才是某个具体的词,两者是整体与个别的关系。
近代中引进的外来词有两种情况。一种是汉语中没有的新词;一种是在翻译中译者借用了原有的旧词而赋予了新意。有些词中国古代汉语就有,但古时的词义与外来词语中的词义有所不同,如"经济″在古汉语中是"经世济民″,是古代贤人的一种立世准则,意指使社会繁荣,百姓安居的意思,更接近政治类词语。而当国外的"经济"概念传入中国之后,老词便赋予新意,原义则反到被人忽略了,但那层意思需要表达时,仍会在今人所写的文言中出现。因汉字本身就有一词多义的现象,本义、引申义也是常有的。
有些外来词语是受到日本的影响引进的。辛亥革命前后一些仁人志士多从日本留学回来,在他们的各种文章著作中,使用了一些日本的词语,在国内得到使用流传。典型的例子,如"干部"一词,这是教科书中常被语言学老师用作案例的日本外来语,如今是人们熟悉并常用的。近年日本人稻盛和夫写了一本有关企业管理的《六项精进》的书,"精进″便常见诸报端,其意思也就是类似进取之义。在语言的发展过程中,外来语在各国、各种语种中被互相引用,本身就是语言发展特别是对外交流产生的结果,因而被接受、推广都是很正常的事。
因为日本明治维新后转向西方,先学习引用翻译了西方社会学与科技中的一些名词概念,有的也被翻译到我国。至于从日本引进了多少词语,沒计算,但对汉语这座犹如庞大矿山的语言宝库来说,只能占极小份量,与日语引进汉语相比,那真是不能同日而语的。
现代汉语中, 哪些词汇来源于明治维新时候的日本?
告诉“爱国主义”者、“民族主义”者一个可喜的消息:广义来说,应该不超过35%所以拜托不要再折腾了(仰天)2008年商务印书馆的《现代汉语常用词汇表(草案)》(说是常用,其实很多较为生僻)共收了56008个“词”(其中从1个字的,有到4个字以上的,变化幅度很大)。首先,排除其中与日语“异形”的词(这里根据日本《广辞苑》第五版)——这样还剩16000多个(注意:以读者我观之,这样不能排除中国人拿“日语影响词”再自造的词等);再删掉其中的古旧词、僻词、俗语等(如“衙门”、“科举”、“秀才”)——这样还剩7710个;后剔除其中的非双音节词——这样共删1个字的19个,3个字的1266个,4个字以上的412个。这样,还剩6013个双音节词。其中,沈国威教授经过调研,在其所编著的《汉语近代二字词研究》中认为,有日语“借形”词1650个,日语“借义”词473个,日语“激活”词519个。详见本书,或看下图。这不代表读者我的观点,更不敢掠美。而且研究还没有到底。
日本发明的汉字?
日本古代是没有文字的,到我国隋唐时代,汉字大量传入日本,日本才开始利用汉字,记载自己的语言。
日语中至今保留近2000个汉字,日本人也让汉字,焕发了出了生命力,比如我们常常说的,像银行、积极、否定、肯定、电话、组织、服务、纪律、政治、政府、方针、政策、申请、支配、工业等等。
这些汉字是从日本传到中国的。是不是惊呆了
日本的文字是在中国汉字的基础之上演变由来的。
日语的文字由汉字和假名两套符号组成,混合使用。假名有两种字体:平假名和片假名,各有73个。前者假借汉字的草书造成,用于日常书写和印刷;后者假借汉字楷书的偏旁冠盖造成,用于标记外来词、象声词以及特殊的词语。
自汉字输入日本后,历经岁月,迨至八世纪中叶,日人始用汉字楷书的偏字,造成片假名,又用汉字草书的偏旁造为平假名,以为注汉字音,及标注日本语音之用。当时称汉字为男文字,而称假名为女文字。
扩展资料
日本在汉字未传入之前本无文字,此一观点早为公元九世纪时的一部份日本学者所主张。虽然也有人主张「固有文字存在说」-即所谓「神代文字说」,如德川时代后期的国学者平田笃胤(1776-1843)从国粹主义立场着有「神字日文传」一书,力陈日本早在神代便有文字。
惟事实上,这是留传于对马阿比留家者,为朝鲜谚文的窜改,是故所谓固有文字说不足凭信,而日本古代,现在已为一般学者所承认。不宁惟是,多数日本学者咸主张日本之有文字是在汉人渡日之后。
从公元前后开始,汉字作为汉文化的重要组成部分,伴随着冶金、纺织、农耕等文明,以强大的辐射力量传播到朝鲜半岛和日本列岛,由此形成了一个连续的汉字文化区。据史志文献以及日本的考古发现,公元前1世纪,汉字就经由辽东、朝鲜传入日本的九州、福冈等地。
汉字的小篆体和隶书体多以铭刻在铜镜上的形式传入日本,这些文字符号和铜镜上的其他图案一样,被日本人视为庄严、神圣、吉祥的象征符号。此后日本在仿制铜镜时,也开始仿制汉字铭文。在日本福冈志贺岛出土的汉代蛇纽印章,上有隶书“汉委奴国王”字样,当为汉光武帝所赐印章。
据日本史书《古事记》、《日本书纪》等载,应神天皇十六年公元年,《论语》、《千字文》等汉文书籍传入日本。尤其是在公元世纪,有大批懂汉文的朝鲜人渡海到达日本,大大推动了汉字在日本的传播。
日本保存至今的一些金石文献,如公元世纪中期的纪伊隅田八蟠神社铜镜铭文、船山古坟大刀铭文,以及武藏稻荷山古坟铁剑铭文等,都是日本使用汉文的早期材料。汉字的输人和传播,是日本化史上划时代的重要事件。
日本传入中国的和制汉字有哪些?
正确地说,汉字在隋唐时期传入日本后,其中一小部分被简化,被称为日本汉字,没有和制汉字一说,日本汉字也没有“传入”中国倒有一些词语,是日语里先出现,然后被汉语借鉴的,如“民主”、“社会主义”、“料理”等
现代汉语中有多少从日语汉字直接借用过来的词?
首先我们中国人公认日本人是我们中国人的分支,是秦朝徐福率领五百童男童女,去为秦始皇帝寻找长生不老药,由于没有完成使命而不敢回国,于是定居在东赢,几千年以来汉字和当地语言交杂,形成了现在的日语。其中很多词还是同音同义。所以说不是汉语借用日语,而是由于历史原因日语中掺杂了大量汉语。谢谢大家,希望我的回答对大家有所邦助。
列举10个2000年之后日本传到中国的词语和10个中国传到日本的词语
日本传到中国的词语:纳尼、呀答、丝米马森、八嘎鸭卤、噢哈哟、阿里亚到、空你其哇、俄嘎如、阿塔、爱如啊 中国传到日本的词语:谢谢、哦、对不起、早上好、晚上好、你好、我知道、我同意、不行、太好了日本人在各个历史时期都有哪些称呼?
早要追溯到汉代时候,日本人第一次登上大陆,朝见汉武帝,因为长的太矮了,所以汉武帝赐名倭人,国称倭国。
东汉至三国两晋南北朝的时候,称之为夷州或东夷。
山海经中有扶桑国的记载,称其国内有扶桑神树,太阳就从树上升起来,而日本正好在东方,所以唐代的人们认为日本就是扶桑国,故称其为扶桑。
随着日本文明的进步,整个日本岛不能满足其野心,他们便想着向外扩张,到明代的时候,一些日本浪人勾结海盗,在我们的沿海地区进行骚扰和掠夺,愤怒的国人便称之为倭寇。
日本这个名字早出现在唐朝,《旧唐书》记载,日本人由于不喜欢倭国这个名字,自隋朝以来就请求改名,但是我们古代对其的称呼一直没有明确为日本过,清代的时候我们称日本为东瀛,或者琉球。