1、In thinking about the evolution of memory together with aII its possible aspects,it is helpful to consider what would happen if memories failed to fade.
【译文】在思考记忆的进化及其相关方面时,对记忆力不衰退将会带来什么样的影响进行思考是有益的。
【分析】主干为In doing...,it is helpful to...,即:It是句子的形式主语,真正的主语是不定式短语to consider...(相当于名词),is是系动词,表语是helpful,句首表达In thinking about...是句子的时间状语,表示谓语动词is发生的时间,其中的thinking about...是动名词短语作介词in的宾语。后,值得注意的是,在不定式短语中,to consider后面是特殊疑问词what引导的名词性从句,作consider的宾语(即宾语从句)。此宾语从句是一个复合句,前面是主干,后面部分是条件状语从句修饰前面的谓语动词would happen,表示其发生的条件。
【词汇】in doing...在做……期间/方面;evolution进化;together with和,以及;aspect方面;fail to do sth.没能够做某事;fade衰退,减弱。
2、In dealing with a challenge on such a scale,it is no exaggeration to say,“United we stand,divided we fall.”
【译文】在应对如此规模的挑战时,可以毫不夸张地说:“合则立,分则废。”
【分析】In dealing with a challenge(on such a scale),it is no exaggeration to say,“United we stand,divided we fall.”In dealing with...是介词加动名词短语作句子的时间状语,其中括号中的on such a scale是介词短语作challenge的后置定语;it是形式主语,真正的主语是不定式短语to say...(相当于名词),其中引号部分是say的宾语;在引号部分的表达中,united和divided都是过去分词短语作条件状语,表示其后面相关动词stand和fall发生的条件。
【词汇】in doing...在做……时候,在做……方面;challenge挑战;on a...scale在……规模上;exaggeration夸张;It is no exaggeration to say...毫不夸张地讲;stand站立,坚持;fall下跌,失败;United we stand,divided we fall“(名言)合则立,分则废”。
3、The target is wrong,for in attacking the tests,critics divert attention from the fault that lies with ill-informed or incompetent users.
【译文】抨击的目标是错误的,因为在抨击这类测试时,批评者没有注意到测试的弊病在于使用测试的人对测试不甚了解或使用不当。
【分析】句子可以拆分为:The target is wrong,//for in attacking the tests,critics divert attention from the fault(that lies with ill-informed or incompetent users).第一小段是句子的主干结构,结构是简单的主系表形式;第二小段是for引导的原因状语从句,在此从句里,主语是critics,谓语是divert,宾语是attention,from the fault是地点状语;值得注意的是,此从句开头部位是介词in和动名词短语attacking...构成的时间状语,表示后面谓语动词divert发生的时间;句末是that引导的定语从句,修饰先行词the fault。
【词汇】divert使转向,使转移注意力;divert attention from把注意力引开,没有注意到;lie with/in在于;ill-informed不了解情况的;incompetent不称职的;fault过错。